Дэдпул: Война Уэйда Уилсона
|
|
Sergio | Дата: Суббота, 11.09.2010, 22:16 | Сообщение # 1 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
|
Над серией работает: Перевод: Sergio Оформление: Sergio
Перевод завершен
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Antpool | Дата: Четверг, 16.09.2010, 14:47 | Сообщение # 2 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 58
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Спасибо за перевод,неплохо,но кое что получилось не очень удачно ИМХО, 1.Например локализация слова contras(незамысловато-контрас в вашем переводе),многие могут вообще не понять,что это за слово такое,а перевести его можно,как мятежники или повстанцы,ну на крайняк по-русски-''контра'',как называли ''красные'' ''белых''. 2.Это я уже могу воспринять,как личное оскорбление(шутка),то есть перевод клички bullseye,ну почему вы тоже обзываете его меченым,думаете он простил бы вас? Плевать мне,как его перевели ид ''комикс'',я могу со 100% уверенностью сказать,локализовать bullseye,как меченый-не правильно и совершенно безвкусно,да многие даже не знают истинного значения слова меченый,вы бы знали кого на ''зоне'' так называют,а то,что у него на голове ''нарисованна'' мишень ещё не значит,что он меченый. А сам комикс,ну вобщем-то я его уже давно прочитал,но если вспомнить,первый номер мне совершенно не понравился,я думал:''Зачем опять показывать прошлое Уэйда,почему Буллзай не убивает мирных граждан и вообще ''what 's going on?'',я ведь знаю историю оружия икс и Дедпула и они другие,но потом я конечно понял,что ошибался и комикс оказался невероятно интересным.
|
|
| |
Sergio | Дата: Четверг, 16.09.2010, 16:53 | Сообщение # 3 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Antpool) 1.Например локализация слова contras(незамысловато-контрас в вашем переводе),многие могут вообще не понять,что это за слово такое,а перевести его можно,как мятежники или повстанцы,ну на крайняк по-русски-''контра'',как называли ''красные'' ''белых''. Повстанцы, мятежники - широкое понятие, применимое ко всем возможным восстаниям во все времена. Контрас же - конкретное революционное движение (контрреволюционеры), о котором, кстати, и идет речь в комиксе. Quote (Antpool) 2.Это я уже могу воспринять,как личное оскорбление(шутка),то есть перевод клички bullseye,ну почему вы тоже обзываете его меченым,думаете он простил бы вас? Плевать мне,как его перевели ид ''комикс'',я могу со 100% уверенностью сказать,локализовать bullseye,как меченый-не правильно и совершенно безвкусно,да многие даже не знают истинного значения слова меченый,вы бы знали кого на ''зоне'' так называют,а то,что у него на голове ''нарисованна'' мишень ещё не значит,что он меченый. Этот вариант локализации практически общепринят и прижился не только в переводах ИДК. Так зачем изобретать велосипед? Лучшего варианта мне повстречать не доводилось. Транслитерация "Буллзай" и дословный перевод "Бычий глаз" на русском языке никакого смысла не несут, и будут даже менее понятны читателю. Понятия "зоны", в которые посвящены лишь немногие "избранные", в данном случае вообще неуместны, переводы комиксов ориентированы на совершенно другую публику.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Antpool | Дата: Четверг, 16.09.2010, 17:00 | Сообщение # 4 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 58
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Буллзай-по-моему лучший вариант,ну а вообще как знаете,кстати перевод второго выпуска скоро выйдет?
|
|
| |
Sergio | Дата: Четверг, 16.09.2010, 17:29 | Сообщение # 5 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Наверняка нельзя сказать, если удастся выделить время, постараюсь осилить (или хотя бы начать) текстовый перевод на ближайших выходных. Главный вопрос состоит в оформлении, на него у меня уходит большая часть времени, что существенно тормозит работу. Не знаю, будут ли следующие выпуски оформлены мной, пока свободных рук нет, а некоторые комиксы и без этого все никак не дождутся своей очереди.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Antpool | Дата: Четверг, 16.09.2010, 17:59 | Сообщение # 6 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 58
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| А да кстати по-оформлению нареканий никаких,видно,что старался.
|
|
| |
Alexandra | Дата: Четверг, 16.09.2010, 20:42 | Сообщение # 7 |
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
| Приятный перевод, на самом деле видно, что с душой) Меченый и правда странная локализация, но все лучше транскрипта. В принципе, дословно "Bullseye" (в одно слово) все же переводится как "яблочко" (в смысле "попасть прямо в яблочко", т.е. в центр мишени) и намекает на невероятную меткость, но, согласитесь, называть персонажа Яблочком в данном случае еще смешнее, чем Меченым).
|
|
| |
tatarski | Дата: Воскресенье, 06.05.2012, 16:21 | Сообщение # 8 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 33
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| Отличная работа, Серджио. Как закончишь четвертый номер, прочту лимитку разом. Большое спасибо.
Dark Reign
|
|
| |
Romario | Дата: Суббота, 02.06.2012, 10:26 | Сообщение # 9 |
Группа: Удаленные
| Комикс отличный! Отличное оформление!
|
|
| |
final-joker | Дата: Суббота, 08.09.2012, 14:14 | Сообщение # 10 |
Бывалый наемник
Группа: Активные
Сообщений: 526
Репутация: 5
Награды: 1
Статус: Offline
| Я б сказал что это этакая траги-комедия, финал действительно интригует.
Чтобы стать свободным, нужно быть безумным...
|
|
| |
El_Hefe | Дата: Пятница, 04.01.2013, 14:18 | Сообщение # 11 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 1
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| Получилась очень странная лимитка... опять же из серии "А что бы могло быть..." До последнего номера не понять, где реальность, а где нет... правда абсурдность происходящего насильно заставляет задуматься, что все - фальшивка! Не могу сказать, что сюжет интригует и затягивает, ибо комиксы про Пула выходили в разы покруче данного, но и не сказать, что комикс - абсолютное ничтожество. В нем довольно приятный рисунок, радующий глаз различными парными окружностями и улыбками от уха до уха, как-никак якобы кадры из прошлого... к тому же протагонисты сами по себе представляют немалый интерес. По поводу перевода: он, как и оформление, на прекрасном уровне. Читается все легко и просто, без всякой подоплеки) Спасибо)_)
|
|
| |
x-men | Дата: Пятница, 28.08.2015, 06:48 | Сообщение # 12 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 6
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| хорошая серия
|
|
| |