Среда, 24.04.2024, 19:24
Вы не можете оставлять сообщения на форуме
Пожалуйста, зарегистрируйтесь









Главная | Регистрация | Вход


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Deadpool's Fan Forum - Форум Вентиляторов Дэдпула » Дэдпул и комикс-индустрия » Перевод комиксов » Дэдпул: Война Уэйда Уилсона (Deadpool: Wade Wilson's War #1-4)
Дэдпул: Война Уэйда Уилсона
SergioДата: Суббота, 11.09.2010, 22:16 | Сообщение # 1
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline


Над серией работает:
Перевод: Sergio
Оформление: Sergio

Перевод завершен


Отсыпаемся на том свете.
 
AntpoolДата: Четверг, 16.09.2010, 14:47 | Сообщение # 2
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 58
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Спасибо за перевод,неплохо,но кое что получилось не очень удачно ИМХО,
1.Например локализация слова contras(незамысловато-контрас в вашем переводе),многие могут вообще не понять,что это за слово такое,а перевести его можно,как мятежники или повстанцы,ну на крайняк по-русски-''контра'',как называли ''красные'' ''белых''.
2.Это я уже могу воспринять,как личное оскорбление(шутка),то есть перевод клички bullseye,ну почему вы тоже обзываете его меченым,думаете он простил бы вас? Плевать мне,как его перевели ид ''комикс'',я могу со 100% уверенностью сказать,локализовать bullseye,как меченый-не правильно и совершенно безвкусно,да многие даже не знают истинного значения слова меченый,вы бы знали кого на ''зоне'' так называют,а то,что у него на голове ''нарисованна'' мишень ещё не значит,что он меченый.
А сам комикс,ну вобщем-то я его уже давно прочитал,но если вспомнить,первый номер мне совершенно не понравился,я думал:''Зачем опять показывать прошлое Уэйда,почему Буллзай не убивает мирных граждан и вообще ''what 's going on?'',я ведь знаю историю оружия икс и Дедпула и они другие,но потом я конечно понял,что ошибался и комикс оказался невероятно интересным.


 
SergioДата: Четверг, 16.09.2010, 16:53 | Сообщение # 3
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Antpool)
1.Например локализация слова contras(незамысловато-контрас в вашем переводе),многие могут вообще не понять,что это за слово такое,а перевести его можно,как мятежники или повстанцы,ну на крайняк по-русски-''контра'',как называли ''красные'' ''белых''.

Повстанцы, мятежники - широкое понятие, применимое ко всем возможным восстаниям во все времена. Контрас же - конкретное революционное движение (контрреволюционеры), о котором, кстати, и идет речь в комиксе.
Quote (Antpool)
2.Это я уже могу воспринять,как личное оскорбление(шутка),то есть перевод клички bullseye,ну почему вы тоже обзываете его меченым,думаете он простил бы вас? Плевать мне,как его перевели ид ''комикс'',я могу со 100% уверенностью сказать,локализовать bullseye,как меченый-не правильно и совершенно безвкусно,да многие даже не знают истинного значения слова меченый,вы бы знали кого на ''зоне'' так называют,а то,что у него на голове ''нарисованна'' мишень ещё не значит,что он меченый.

Этот вариант локализации практически общепринят и прижился не только в переводах ИДК. Так зачем изобретать велосипед? Лучшего варианта мне повстречать не доводилось. Транслитерация "Буллзай" и дословный перевод "Бычий глаз" на русском языке никакого смысла не несут, и будут даже менее понятны читателю. Понятия "зоны", в которые посвящены лишь немногие "избранные", в данном случае вообще неуместны, переводы комиксов ориентированы на совершенно другую публику.


Отсыпаемся на том свете.
 
AntpoolДата: Четверг, 16.09.2010, 17:00 | Сообщение # 4
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 58
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Буллзай-по-моему лучший вариант,ну а вообще как знаете,кстати перевод второго выпуска скоро выйдет?

 
SergioДата: Четверг, 16.09.2010, 17:29 | Сообщение # 5
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Наверняка нельзя сказать, если удастся выделить время, постараюсь осилить (или хотя бы начать) текстовый перевод на ближайших выходных. Главный вопрос состоит в оформлении, на него у меня уходит большая часть времени, что существенно тормозит работу. Не знаю, будут ли следующие выпуски оформлены мной, пока свободных рук нет, а некоторые комиксы и без этого все никак не дождутся своей очереди.

Отсыпаемся на том свете.
 
AntpoolДата: Четверг, 16.09.2010, 17:59 | Сообщение # 6
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 58
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
А да кстати по-оформлению нареканий никаких,видно,что старался.

 
AlexandraДата: Четверг, 16.09.2010, 20:42 | Сообщение # 7
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
Приятный перевод, на самом деле видно, что с душой)

Меченый и правда странная локализация, но все лучше транскрипта. В принципе, дословно "Bullseye" (в одно слово) все же переводится как "яблочко" (в смысле "попасть прямо в яблочко", т.е. в центр мишени) и намекает на невероятную меткость, но, согласитесь, называть персонажа Яблочком в данном случае еще смешнее, чем Меченым).

 
tatarskiДата: Воскресенье, 06.05.2012, 16:21 | Сообщение # 8
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 33
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
Отличная работа, Серджио. Как закончишь четвертый номер, прочту лимитку разом. Большое спасибо.

Dark Reign
 
RomarioДата: Суббота, 02.06.2012, 10:26 | Сообщение # 9
Группа: Удаленные





Комикс отличный! Отличное оформление! smile
 
final-jokerДата: Суббота, 08.09.2012, 14:14 | Сообщение # 10
Бывалый наемник
Группа: Активные
Сообщений: 526
Репутация: 5
Награды: 1
Статус: Offline
Я б сказал что это этакая траги-комедия, финал действительно интригует.

Чтобы стать свободным, нужно быть безумным...

 
El_HefeДата: Пятница, 04.01.2013, 14:18 | Сообщение # 11
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 1
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
Получилась очень странная лимитка... опять же из серии "А что бы могло быть..." До последнего номера не понять, где реальность, а где нет... правда абсурдность происходящего насильно заставляет задуматься, что все - фальшивка! Не могу сказать, что сюжет интригует и затягивает, ибо комиксы про Пула выходили в разы покруче данного, но и не сказать, что комикс - абсолютное ничтожество. В нем довольно приятный рисунок, радующий глаз различными парными окружностями и улыбками от уха до уха, как-никак якобы кадры из прошлого... к тому же протагонисты сами по себе представляют немалый интерес. По поводу перевода: он, как и оформление, на прекрасном уровне. Читается все легко и просто, без всякой подоплеки)
Спасибо)_)
 
x-menДата: Пятница, 28.08.2015, 06:48 | Сообщение # 12
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 6
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
хорошая серия
 
Deadpool's Fan Forum - Форум Вентиляторов Дэдпула » Дэдпул и комикс-индустрия » Перевод комиксов » Дэдпул: Война Уэйда Уилсона (Deadpool: Wade Wilson's War #1-4)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

ГЛАВНАЯ | НОВОСТИ | КОМИКСЫ | АРХИВ КОМИКСОВ | СТАТЬИ | ГАЛЕРЕЯ | ФОРУМ

© 2009-2024 Deadpool Never Die
Сайт является некоммерческим проектом. Наш архив включает в себя практически все вышедшие
комиксы с участием Дэдпула на языке оригинала, которые можно скачать совершенно бесплатно.
Все отсканированные материалы предназначены для ознакомительного просмотра и принадлежат
соответствующим издательствам. Копировать новости и материалы сайта без предварительного
согласования с администрацией и активной ссылки на сайт нехорошо.

Russian Project Universe Комиксы, скачать, бесплатно, Marvel, DC, Капитан Америка, Росомаха, Дэдпул, Симпсоны и прочие База переводов комиксов Другие ссылки
| ГОСТЕВАЯ | RSS






Наша почта:
mail@deadpoolneverdie.ru


Сайт создан в системе uCoz
Автор идеи и дизайна сайта Sergio