Понедельник, 18.11.2024, 06:46
Вы не можете оставлять сообщения на форуме
Пожалуйста, зарегистрируйтесь









Главная | Регистрация | Вход


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Прелюдия к Корпусу Дэдпула
SergioДата: Вторник, 20.04.2010, 21:04 | Сообщение # 1
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline


Над серией работают:
Перевод: Rimus
Оформление: FunPool (#1-3), Nathaniel (#4)
Редактура: Sergio

Перевод временно остановлен


Отсыпаемся на том свете.
 
J3RICHOДата: Среда, 21.04.2010, 02:11 | Сообщение # 2
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
Слово "корпусу" надо было бы выше "Дэдпула" поставить, а то не по-русски как-то выходит.
 
FunPoolДата: Среда, 21.04.2010, 13:39 | Сообщение # 3
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Все бы подумали, что мы повторяем за RP, разве нет?
 
J3RICHOДата: Среда, 21.04.2010, 14:33 | Сообщение # 4
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
Все бы подумали, что мы повторяем за RP, разве нет?

Причем здесь это? Если не хотите повторений, тогда вообще выдумайте новое название.
 
FunPoolДата: Среда, 21.04.2010, 14:38 | Сообщение # 5
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Название кома - "прилюдия к корпусу дэдпула", а не "корпус дэдпула: прелюдия".
К тому же, как мы по-твоему будем оформлять выпуски после "прелюдии"?
 
J3RICHOДата: Среда, 21.04.2010, 14:46 | Сообщение # 6
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
К тому же, как мы по-твоему будем оформлять выпуски после "прелюдии"?

С таким подходом можно вообще ничего не оформлять.
 
FunPoolДата: Среда, 21.04.2010, 14:54 | Сообщение # 7
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Нет, можно просто стараться делать как в оригинале и не быть таким придирчивым.
 
J3RICHOДата: Среда, 21.04.2010, 15:23 | Сообщение # 8
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
делать как в оригинале

Я поясню, что это перевод. Не транскрипция, не образец оформления. Перевод. Адаптация, если угодно.
 
Deadpool31Дата: Среда, 21.04.2010, 15:42 | Сообщение # 9
Знаменитость
Группа: Элита
Сообщений: 1112
Репутация: 21
Награды: 0
Статус: Offline
Ребята молодцы, хорошо оформили и перевели, гораздо лучше чем рк (там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, из-за чего появилось ощущение плохой работы) cool Продолжайте в том же духе!




Сообщение отредактировал Deadpool31 - Среда, 21.04.2010, 15:48
 
FunPoolДата: Пятница, 21.05.2010, 16:56 | Сообщение # 10
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Deadpool31, Продолжим, обещаю! biggrin

Добавлено (21.05.2010, 16:56)
---------------------------------------------
PRELUDE TO DEADPOOL CORPS #3 - Догпул!


Сообщение отредактировал FunPool - Суббота, 24.04.2010, 12:51
 
DaredevilДата: Пятница, 21.05.2010, 18:21 | Сообщение # 11
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
PRELUDE TO DEADPOOL CORPS #3 - Догпул!

А первый когда-нибудь будет?
 
FunPoolДата: Пятница, 21.05.2010, 18:27 | Сообщение # 12
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
да
 
DaredevilДата: Пятница, 21.05.2010, 18:28 | Сообщение # 13
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Deadpool31)
там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул,

И скажи пожалуйста, что это значит.
 
FunPoolДата: Пятница, 21.05.2010, 18:33 | Сообщение # 14
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Не задали смягчение текста.
 
DaredevilДата: Пятница, 21.05.2010, 19:01 | Сообщение # 15
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
Не задали смягчение текста.

Нафига текст смягчать в Дэдпуле? Это же не комикс про Бэмби. И разве во втором номере были голоса л. Дэдпул, она же всего лишь рассказывала предисловие, и никаких квадратов с мыслями не наблюдалось.
 
FunPoolДата: Пятница, 21.05.2010, 20:19 | Сообщение # 16
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Смягчать текст - значит делать текст более читаемым. Речь идет об оформлении, а не о переводе. Внутренние голоса л. ДП - текст в белых квадратиках, имеется ввиду 1 выпуск.
 
DaredevilДата: Пятница, 21.05.2010, 21:37 | Сообщение # 17
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
Смягчать текст - значит делать текст более читаемым. Речь идет об оформлении, а не о переводе. Внутренние голоса л. ДП - текст в белых квадратиках, имеется ввиду 1 выпуск.

А причем здесь болты?
А чем плох шрифт в квадратиках? Ну, не совсем похож, но читать можно.


Сообщение отредактировал Daredevil - Пятница, 21.05.2010, 21:39
 
FunPoolДата: Суббота, 22.05.2010, 13:07 | Сообщение # 18
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Quote (Daredevil)
читать можно.

Читать трудно, потому что шрифт зернистый. Во 2-4 это исправлено.
 
DaredevilДата: Суббота, 22.05.2010, 16:28 | Сообщение # 19
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)

Читать трудно, потому что шрифт зернистый. Во 2-4 это исправлено.

Что за бред? Сравнил квадратики в 1 и 2, шрифт тот же, и ничего зернистого не нашел.
 
FunPoolДата: Воскресенье, 23.05.2010, 18:19 | Сообщение # 20
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
Я хотел сказать 3-4.
 
DaredevilДата: Воскресенье, 23.05.2010, 20:07 | Сообщение # 21
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (FunPool)
Я хотел сказать 3-4.

Не вешай, пожалуйста, лапшу на уши везде с облачками все норм .
 
LuckyДата: Воскресенье, 23.05.2010, 20:36 | Сообщение # 22
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Deadpool31)
гораздо лучше чем рк (там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, из-за чего появилось ощущение плохой работы)

Ох, вах вах вах, если мое оформление дает ощущение плохой работы, у меня, глядя на третий номер, появилось ощущение, что ком оформлен ужасно, и причем это не тупая бредятина, типа как вымышленные "зернистые облачка", а конструктивная критика. Во первых, чел, надо искать шрифты в интернете, а не тупо оформлять одним и даже близко не похожим, во вторых, переводить надо звуки полностью, а не так типо, буква P похожа на русскую, поэтому ее не надо делать или всякие там Вла-воом, и последнее, меня это даже повеселило, оформление прозрачного звука.


Сообщение отредактировал Lucky - Понедельник, 24.05.2010, 17:33
 
Димка2010Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:06 | Сообщение # 23
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
Говорил вам не делайте вторую работу за РП :)

ПС: Эээээхх! .Хотели как лучше - получилось, как всегда...

 
Deadpool31Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:34 | Сообщение # 24
Знаменитость
Группа: Элита
Сообщений: 1112
Репутация: 21
Награды: 0
Статус: Offline
Quote
во вторых, переводить надо звуки полностью,

Ну зачем, скажите мне зачем надо тратить время на оформление звуков, они не несут никакой смысловой нагрузки, зря тратится время facepalm

Добавлено (24.05.2010, 19:34)
---------------------------------------------
Quote
(там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, из-за чего появилось ощущение плохой работы)

Имелось в виду не только оформление(шрифт похож на пэйнт, на мой взгляд), но логичность перевода. На мой взгляд голоса у леди Дэдпул должны быть женского рода. Может показаться, что придирка несущественная, но все же.



 
LuckyДата: Понедельник, 24.05.2010, 19:36 | Сообщение # 25
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Deadpool31)
Ну зачем, скажите мне зачем надо тратить время на оформление звуков, они не несут никакой смысловой нагрузки, зря тратится время facepalm

А зачем нести ересь про другую работу, я конечно понимаю, ты здесь в команде, но пипеть на каждом шагу, вы сделали лучше, чем у рк, при том даже если мы его не перевели - это уже верх наглости, ищи другие способы поддержать команду. причем я написал конструктивную критику и никто не посмеет сказать, что я несу бред.


Сообщение отредактировал Lucky - Понедельник, 24.05.2010, 19:38
 
RimusДата: Понедельник, 24.05.2010, 19:42 | Сообщение # 26
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
Порой людям сложно понять, что с ними не соревнуются, и даже если их вообще не трогают, им необходимо проявить себя с худшей стороны. Особенно русским. dry

P.S. не обижайся, но чисто ради моего увеселения скажу: несёшь бред.
Quote (Lucky)
это не тупая бредятина
teeth2




Сообщение отредактировал Rimus - Понедельник, 24.05.2010, 19:44
 
LuckyДата: Понедельник, 24.05.2010, 19:43 | Сообщение # 27
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Deadpool31)

Имелось в виду не только оформление(шрифт похож на пэйнт, на мой взгляд), но логичность перевода. На мой взгляд голоса у леди Дэдпул должны быть женского рода. Может показаться, что придирка несущественная, но все же.

Неа, пэинт выглядит по другому, он жутко смотрится и выделяется.
Насчет голосов, стр 9 1 кадр. Леди Дэдпул обращается к голосам: "Вы, парни, так и не ответили на тот вопрос. "
 
RimusДата: Понедельник, 24.05.2010, 19:46 | Сообщение # 28
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
Quote (Lucky)
Насчет голосов, стр 9 1 кадр. Леди Дэдпул обращается к голосам: "Вы, парни, так и не ответили на тот вопрос. "

В дословном русском переводе - о да, сколько угодно. Однако в общем смысле это может быть как то, так и другое. В конце концов, это же голоса в голове, а не люди, может они вообще разнополые? Мы сочли целесообразным считать их того же пола, что и владелец. А вернее - владелица.




Сообщение отредактировал Rimus - Понедельник, 24.05.2010, 19:48
 
LuckyДата: Понедельник, 24.05.2010, 19:48 | Сообщение # 29
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Rimus)
Порой людям сложно понять, что с ними не соревнуются, и даже если их вообще не трогают, им необходимо проявить себя с худшей стороны. Особенно русским.

А слабо сначала спросить насчет всего, прежде чем делать выводы, что работа сделана плохо?
 
RimusДата: Понедельник, 24.05.2010, 19:50 | Сообщение # 30
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
Кто хочет, тот и спрашивает... Но лично я к вам не захожу побузить. Осуждайте нас, но у себя, лады?



Сообщение отредактировал Rimus - Понедельник, 24.05.2010, 19:54
 
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:

ГЛАВНАЯ | НОВОСТИ | КОМИКСЫ | АРХИВ КОМИКСОВ | СТАТЬИ | ГАЛЕРЕЯ | ФОРУМ

© 2009-2024 Deadpool Never Die
Сайт является некоммерческим проектом. Наш архив включает в себя практически все вышедшие
комиксы с участием Дэдпула на языке оригинала, которые можно скачать совершенно бесплатно.
Все отсканированные материалы предназначены для ознакомительного просмотра и принадлежат
соответствующим издательствам. Копировать новости и материалы сайта без предварительного
согласования с администрацией и активной ссылки на сайт нехорошо.

Russian Project Universe Комиксы, скачать, бесплатно, Marvel, DC, Капитан Америка, Росомаха, Дэдпул, Симпсоны и прочие База переводов комиксов Другие ссылки
| ГОСТЕВАЯ | RSS






Наша почта:
mail@deadpoolneverdie.ru


Сайт создан в системе uCoz
Автор идеи и дизайна сайта Sergio