Прелюдия к Корпусу Дэдпула
|
|
Sergio | Дата: Вторник, 20.04.2010, 21:04 | Сообщение # 1 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
|
Над серией работают: Перевод: Rimus Оформление: FunPool (#1-3), Nathaniel (#4) Редактура: Sergio
Перевод временно остановлен
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
J3RICHO | Дата: Среда, 21.04.2010, 02:11 | Сообщение # 2 |
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
| Слово "корпусу" надо было бы выше "Дэдпула" поставить, а то не по-русски как-то выходит.
|
|
| |
FunPool | Дата: Среда, 21.04.2010, 13:39 | Сообщение # 3 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Все бы подумали, что мы повторяем за RP, разве нет?
|
|
| |
J3RICHO | Дата: Среда, 21.04.2010, 14:33 | Сообщение # 4 |
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) Все бы подумали, что мы повторяем за RP, разве нет? Причем здесь это? Если не хотите повторений, тогда вообще выдумайте новое название.
|
|
| |
FunPool | Дата: Среда, 21.04.2010, 14:38 | Сообщение # 5 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Название кома - "прилюдия к корпусу дэдпула", а не "корпус дэдпула: прелюдия". К тому же, как мы по-твоему будем оформлять выпуски после "прелюдии"?
|
|
| |
J3RICHO | Дата: Среда, 21.04.2010, 14:46 | Сообщение # 6 |
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) К тому же, как мы по-твоему будем оформлять выпуски после "прелюдии"? С таким подходом можно вообще ничего не оформлять.
|
|
| |
FunPool | Дата: Среда, 21.04.2010, 14:54 | Сообщение # 7 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Нет, можно просто стараться делать как в оригинале и не быть таким придирчивым.
|
|
| |
J3RICHO | Дата: Среда, 21.04.2010, 15:23 | Сообщение # 8 |
Аматор
Группа: Переводчики
Сообщений: 53
Репутация: 14
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) делать как в оригинале Я поясню, что это перевод. Не транскрипция, не образец оформления. Перевод. Адаптация, если угодно.
|
|
| |
Deadpool31 | Дата: Среда, 21.04.2010, 15:42 | Сообщение # 9 |
Знаменитость
Группа: Элита
Сообщений: 1112
Репутация: 21
Награды: 0
Статус: Offline
| Ребята молодцы, хорошо оформили и перевели, гораздо лучше чем рк (там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, из-за чего появилось ощущение плохой работы) Продолжайте в том же духе!
Сообщение отредактировал Deadpool31 - Среда, 21.04.2010, 15:48 |
|
| |
FunPool | Дата: Пятница, 21.05.2010, 16:56 | Сообщение # 10 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Deadpool31, Продолжим, обещаю!
Добавлено (21.05.2010, 16:56) --------------------------------------------- PRELUDE TO DEADPOOL CORPS #3 - Догпул!
Сообщение отредактировал FunPool - Суббота, 24.04.2010, 12:51 |
|
| |
Daredevil | Дата: Пятница, 21.05.2010, 18:21 | Сообщение # 11 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) PRELUDE TO DEADPOOL CORPS #3 - Догпул! А первый когда-нибудь будет?
|
|
| |
FunPool | Дата: Пятница, 21.05.2010, 18:27 | Сообщение # 12 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| да
|
|
| |
Daredevil | Дата: Пятница, 21.05.2010, 18:28 | Сообщение # 13 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Deadpool31) там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, И скажи пожалуйста, что это значит.
|
|
| |
FunPool | Дата: Пятница, 21.05.2010, 18:33 | Сообщение # 14 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Не задали смягчение текста.
|
|
| |
Daredevil | Дата: Пятница, 21.05.2010, 19:01 | Сообщение # 15 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) Не задали смягчение текста. Нафига текст смягчать в Дэдпуле? Это же не комикс про Бэмби. И разве во втором номере были голоса л. Дэдпул, она же всего лишь рассказывала предисловие, и никаких квадратов с мыслями не наблюдалось.
|
|
| |
FunPool | Дата: Пятница, 21.05.2010, 20:19 | Сообщение # 16 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Смягчать текст - значит делать текст более читаемым. Речь идет об оформлении, а не о переводе. Внутренние голоса л. ДП - текст в белых квадратиках, имеется ввиду 1 выпуск.
|
|
| |
Daredevil | Дата: Пятница, 21.05.2010, 21:37 | Сообщение # 17 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) Смягчать текст - значит делать текст более читаемым. Речь идет об оформлении, а не о переводе. Внутренние голоса л. ДП - текст в белых квадратиках, имеется ввиду 1 выпуск. А причем здесь болты? А чем плох шрифт в квадратиках? Ну, не совсем похож, но читать можно.
Сообщение отредактировал Daredevil - Пятница, 21.05.2010, 21:39 |
|
| |
FunPool | Дата: Суббота, 22.05.2010, 13:07 | Сообщение # 18 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Quote (Daredevil) читать можно. Читать трудно, потому что шрифт зернистый. Во 2-4 это исправлено.
|
|
| |
Daredevil | Дата: Суббота, 22.05.2010, 16:28 | Сообщение # 19 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) Читать трудно, потому что шрифт зернистый. Во 2-4 это исправлено. Что за бред? Сравнил квадратики в 1 и 2, шрифт тот же, и ничего зернистого не нашел.
|
|
| |
FunPool | Дата: Воскресенье, 23.05.2010, 18:19 | Сообщение # 20 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Я хотел сказать 3-4.
|
|
| |
Daredevil | Дата: Воскресенье, 23.05.2010, 20:07 | Сообщение # 21 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (FunPool) Я хотел сказать 3-4. Не вешай, пожалуйста, лапшу на уши везде с облачками все норм .
|
|
| |
Lucky | Дата: Воскресенье, 23.05.2010, 20:36 | Сообщение # 22 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Deadpool31) гораздо лучше чем рк (там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, из-за чего появилось ощущение плохой работы) Ох, вах вах вах, если мое оформление дает ощущение плохой работы, у меня, глядя на третий номер, появилось ощущение, что ком оформлен ужасно, и причем это не тупая бредятина, типа как вымышленные "зернистые облачка", а конструктивная критика. Во первых, чел, надо искать шрифты в интернете, а не тупо оформлять одним и даже близко не похожим, во вторых, переводить надо звуки полностью, а не так типо, буква P похожа на русскую, поэтому ее не надо делать или всякие там Вла-воом, и последнее, меня это даже повеселило, оформление прозрачного звука.
Сообщение отредактировал Lucky - Понедельник, 24.05.2010, 17:33 |
|
| |
Димка2010 | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:06 | Сообщение # 23 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| Говорил вам не делайте вторую работу за РП :) ПС: Эээээхх! .Хотели как лучше - получилось, как всегда...
|
|
| |
Deadpool31 | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:34 | Сообщение # 24 |
Знаменитость
Группа: Элита
Сообщений: 1112
Репутация: 21
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote во вторых, переводить надо звуки полностью, Ну зачем, скажите мне зачем надо тратить время на оформление звуков, они не несут никакой смысловой нагрузки, зря тратится время
Добавлено (24.05.2010, 19:34) --------------------------------------------- Quote (там клали болт на внутренние голоса л. Дэдпул, из-за чего появилось ощущение плохой работы) Имелось в виду не только оформление(шрифт похож на пэйнт, на мой взгляд), но логичность перевода. На мой взгляд голоса у леди Дэдпул должны быть женского рода. Может показаться, что придирка несущественная, но все же.
|
|
| |
Lucky | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:36 | Сообщение # 25 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Deadpool31) Ну зачем, скажите мне зачем надо тратить время на оформление звуков, они не несут никакой смысловой нагрузки, зря тратится время facepalm А зачем нести ересь про другую работу, я конечно понимаю, ты здесь в команде, но пипеть на каждом шагу, вы сделали лучше, чем у рк, при том даже если мы его не перевели - это уже верх наглости, ищи другие способы поддержать команду. причем я написал конструктивную критику и никто не посмеет сказать, что я несу бред.
Сообщение отредактировал Lucky - Понедельник, 24.05.2010, 19:38 |
|
| |
Rimus | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:42 | Сообщение # 26 |
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
| Порой людям сложно понять, что с ними не соревнуются, и даже если их вообще не трогают, им необходимо проявить себя с худшей стороны. Особенно русским.
P.S. не обижайся, но чисто ради моего увеселения скажу: несёшь бред. Quote (Lucky) это не тупая бредятина
Сообщение отредактировал Rimus - Понедельник, 24.05.2010, 19:44 |
|
| |
Lucky | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:43 | Сообщение # 27 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Deadpool31) Имелось в виду не только оформление(шрифт похож на пэйнт, на мой взгляд), но логичность перевода. На мой взгляд голоса у леди Дэдпул должны быть женского рода. Может показаться, что придирка несущественная, но все же. Неа, пэинт выглядит по другому, он жутко смотрится и выделяется. Насчет голосов, стр 9 1 кадр. Леди Дэдпул обращается к голосам: "Вы, парни, так и не ответили на тот вопрос. "
|
|
| |
Rimus | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:46 | Сообщение # 28 |
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
| Quote (Lucky) Насчет голосов, стр 9 1 кадр. Леди Дэдпул обращается к голосам: "Вы, парни, так и не ответили на тот вопрос. " В дословном русском переводе - о да, сколько угодно. Однако в общем смысле это может быть как то, так и другое. В конце концов, это же голоса в голове, а не люди, может они вообще разнополые? Мы сочли целесообразным считать их того же пола, что и владелец. А вернее - владелица.
Сообщение отредактировал Rimus - Понедельник, 24.05.2010, 19:48 |
|
| |
Lucky | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:48 | Сообщение # 29 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 27
Репутация: -1
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Rimus) Порой людям сложно понять, что с ними не соревнуются, и даже если их вообще не трогают, им необходимо проявить себя с худшей стороны. Особенно русским. А слабо сначала спросить насчет всего, прежде чем делать выводы, что работа сделана плохо?
|
|
| |
Rimus | Дата: Понедельник, 24.05.2010, 19:50 | Сообщение # 30 |
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
| Кто хочет, тот и спрашивает... Но лично я к вам не захожу побузить. Осуждайте нас, но у себя, лады?
Сообщение отредактировал Rimus - Понедельник, 24.05.2010, 19:54 |
|
| |