Прием переводчиков
|
|
Sergio | Дата: Пятница, 19.02.2010, 20:57 | Сообщение # 1 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
|
Зачем оно? Горишь желанием нести в массы переводы комиксов няшки Дэдпула? Слыхал о правилах правописания? Знаешь английский? Хочешь прославиться и получить кучу бабла "спасиб"? Присоединяйся!
Что надо? Переводчики... ну, они переводят. Открывают комикс. Создают в Word текстовый документ и пишут такие: "Обложка: Дэдпул такой-то. Титул: В прошлом выпуске было то да сё. Страница 1: Бла-бла-бла". Чтобы это "бла-бла" имело смысл и его было приятно читать, необходимы:
• Знание правил правописания русского языка, богатый словарный запас. • Удовлетворительное знание английского языка. • Опыт перевода текстов. • Умение наводить справки (Википедия, Google, словари в помощь). • Усидчивость, сила воли и восприимчивость к критике.
ТЕСТИК Для того чтобы ваши способности можно было оценить, оставьте в этой теме сообщение с ссылкой на текстовый документ (.txt, .doc) с переводом трёх-пяти страниц (обложка не в счет) какого-либо комикса в вашем исполнении. Загрузить текстовый документ можно на любой доступный бесплатный файлообменник (MediaFire/iFolder). Не забудьте указать название и номер комикса, выбранного для пробного перевода.
Для бывалых переводчиков комиксов достаточно оставить ссылку на одну из своих работ.
Что оценивается? • Точность передачи исходного текста. • Стиль изложения. • Орфография и пунктуация.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
FunPool | Дата: Четверг, 01.04.2010, 19:20 | Сообщение # 2 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Никто не решается?
|
|
| |
Rimus | Дата: Четверг, 01.04.2010, 23:16 | Сообщение # 3 |
Бывалый наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 544
Репутация: 28
Награды: 1
Статус: Offline
| Я бы с удовольствием пополнил ряды, но самому себя оценить вряд ли получится. Собственно пару переводов уже дал, так что исходя из них и решайте, как вам мои познания.
Строго по пунктам подхожу, разве что не уверен в первом.
|
|
| |
FunPool | Дата: Понедельник, 19.04.2010, 20:50 | Сообщение # 4 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| "После выхода твоей дебютной работы, ты переходишь в Tr. Team"© Sergio
|
|
| |
Sergio | Дата: Понедельник, 19.04.2010, 23:33 | Сообщение # 5 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Цитата (FunPool) "После выхода твоей дебютной работы, ты переходишь в Tr. Team"© Sergio И к чему это ты?
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
FunPool | Дата: Среда, 21.04.2010, 14:59 | Сообщение # 6 |
Начинающий наемник
Группа: Переводчики
Сообщений: 116
Репутация: 7
Награды: 2
Статус: Offline
| Sergio, ну к тому, что Rimus'у оставалось только подождать до выхода кома, который он переводил.
|
|
| |
BrutalPig | Дата: Четверг, 29.04.2010, 06:36 | Сообщение # 7 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 10
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| А можно я наверное попробую Вам ведь ещё требуются переводчики?
Сообщение отредактировал BrutalPig - Четверг, 29.04.2010, 08:15 |
|
| |
Sergio | Дата: Четверг, 29.04.2010, 15:21 | Сообщение # 8 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (BrutalPig) Вам ведь ещё требуются переводчики? Еще бы.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
BrutalPig | Дата: Пятница, 30.04.2010, 08:08 | Сообщение # 9 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 10
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| http://narod.ru/disk/20266592000/Deadpool%20Vol%201%20%23%2051%20Apr'01.txt.html принимайте,вроде по характеристикам прохожу,особенно по первой,за ЕГЭ 5\4 получил.
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 30.04.2010, 14:15 | Сообщение # 10 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (BrutalPig) http://narod.ru/disk/20266592000/Deadpool%20Vol%201%20%23%2051%20Apr'01.txt.html Оплошности есть, как грамматические, так и недостатки в переводе. Но на первый раз простить можно, учитывая особенности комикса. Думаю, сработаться сможем. Подробности в ЛС. Кстати, в печатном тексте после знаков препинания ставится пробел.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Alexandra | Дата: Понедельник, 21.06.2010, 21:49 | Сообщение # 11 |
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
| Здравствуйте, вам еще нужны переводчики? Что-то хочется попробовать переводить комиксы =)
|
|
| |
Sergio | Дата: Понедельник, 21.06.2010, 22:26 | Сообщение # 12 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| alexandra, конечно нужны, пробуйте, все описано в первом сообщении темы.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Alexandra | Дата: Понедельник, 21.06.2010, 22:40 | Сообщение # 13 |
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
| Окей, я тут перевела Deadpool Team-Up 899, посмотрите, если понравится, могу на выходных сама попробовать оформить, чтоб вам не напрягаться лишний раз) Если стиль устроит, а серия не очень интересует, могу что-то еще попереводить (Тим-Ап дальше пока просто не читала). http://www.mediafire.com/?d1izmy2htlz - Это первые несколько страниц, там пара пометок сохранилась (привычка их вносить сразу, чтоб не было вопросов у заказчика на тему "А куда стенка девалась?") http://www.mediafire.com/?brtmwmz0nyi - .PDF файлик с полным переводом http://www.mediafire.com/?t2jgvmj11me - .PDF файлик с полным переводом и покрашенными в желто-черный цвет репликами (просто не знаю, как правильно оформить диалог в комиксе в текстовом файле, так что каждое облачко пишу как отдельную фразу, но при необходимости это легко исправить) покрашено для наглядности)
|
|
| |
Димка2010 | Дата: Понедельник, 21.06.2010, 23:34 | Сообщение # 14 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (alexandra) http://www.mediafire.com/?t2jgvmj11me - .PDF файлик с полным переводом и покрашенными в желто-черный цвет репликами (просто не знаю, как правильно оформить диалог в комиксе в текстовом файле, так что каждое облачко пишу как отдельную фразу, но при необходимости это легко исправить) покрашено для наглядности) Принцип перевода - хорошо. Сам перевод без оригинала - проглядеть не могу :) Как я понимаю, вы фотошопом не владете? Здесь(на этом сайте) им тоже мало кто владеет. а, елси и владеет - то ленятся. ПС: По поводу вашей подписи - чем зрелее человек, тем зрелее и интереснее у него переводы. Ибо, словарный запас больше + если есть хороший литературный талант, то он только украсит и снабдит перевод некоей изюминкой, так редко встречающейся у 12-16 летних при прочтении их сухих и по тексту 1 в 1 переводов. ППС: да, здесь, я просто читатель.И мою критику можно не рассмотривать, как Глас Администрации данного сайта.
|
|
| |
Alexandra | Дата: Вторник, 22.06.2010, 00:02 | Сообщение # 15 |
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
| http://morgensterna.deviantart.com - я и фотошоп, думаю, с оформлением справлюсь) А так же я и английский... Подпись... Ну... мне 22, я на прошлой неделе закончила универ с красным дипломом, плюс у меня два диплома переводчика (английский и немецкий языки), немного говорю по-французски. Коммерческим переводом пока не занималась, корочки не было). Захотелось попробовать комиксы для хобби, все-таки тут иногда задачки похлеще художественного текста бывают, сленг, да и фразы рубленые часто). *Да-да, представимся с понтом =)* Если уважаемой администрации понравится (хочется верить, что училась не зря), хотелось бы и дальше переводить про Наемника, он крут =Р
|
|
| |
Димка2010 | Дата: Вторник, 22.06.2010, 00:20 | Сообщение # 16 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| почитал на девианте твоё JJ и удивлён :) прочитать-то и понять я могу там всё, но сформулировать мысли на английском в подобном слоге и стиле - увы - это уже выше моих сил. Банально нехватака разговорной практики. Всё тексты-тексты. Можно скзаать "отупел" на них. ПС: я тебя на 4 года старше , хотя, скоро уже буду на 5 :) ППС: Я тоже, кстати, французский учил вторым языком в школе. Но в инсте так нигде и не пригодился. Поэтому частично забыт.
Сообщение отредактировал Димка2010 - Вторник, 22.06.2010, 00:21 |
|
| |
Alexandra | Дата: Вторник, 22.06.2010, 00:26 | Сообщение # 17 |
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
| Да там слога-то... не знаю, не обращала внимания, если честно, но спасибо за комплимент) Так, я не самый старый человек на форуме, ура =Р А французский буду доучивать, еще одна корочка никогда не лишняя) *не флудит и ждет админа, скромная*
|
|
| |
Sergio | Дата: Вторник, 22.06.2010, 00:37 | Сообщение # 18 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Что ж, стиль перевода внушает доверие, приятно, что текст живой и удобочитаемый. Пробежавшись по оригиналу разногласий практически не обнаружил, так что остался вполне доволен. А еще радует и то, что есть возможность оформлять комикс самостоятельно, у нас в последнее время свободных оформительских рук катастрофически не хватает. Так что будем любить и жаловать :) Выбор серии - ваше личное дело. Раз уж это хобби, переводите то, к чему сердце больше лежит. Выбор Team-Up только поддержу, потому как до сих пор никто не изъявлял желание заниматься этой серией, а народ, так сказать, требует.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Alexandra | Дата: Вторник, 22.06.2010, 00:50 | Сообщение # 19 |
Живая мишень
Группа: Переводчики
Сообщений: 17
Репутация: 9
Награды: 0
Статус: Offline
| Да, там есть отклонения от оригинала, когда не лезет русский текст вообще, что-то приходится менять... смысл, по-моему, донести удалось) Ладненько, постараюсь тогда оформить первый выпуск (если форс-мажоров не будет, может и к понедельнику), понравится, будет и второй... =) Мне вообще сильно улыбаются Deadpool vol. 2, но их вы вроде берете с другого сайта, так что смысла не вижу. В анонсе на июль была еще Леди Дэдпул, кстати... Нет, все же психически больные наемники, ножи, пушки и море крови правят миром)
|
|
| |
tatarski | Дата: Суббота, 11.12.2010, 18:14 | Сообщение # 20 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 33
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| здравствуйте, а можно текст в самом комиксе выложить?? заодно оцените оформление...
Dark Reign
|
|
| |
Sergio | Дата: Суббота, 11.12.2010, 23:14 | Сообщение # 21 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (tatarski) здравствуйте, а можно текст в самом комиксе выложить?? заодно оцените оформление... Если так удобнее, ничего не имею против.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
tatarski | Дата: Пятница, 24.12.2010, 12:30 | Сообщение # 22 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 33
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| вот лучше текстовой вариант, здесь как раз все доработано....
Dark Reign
Сообщение отредактировал tatarski - Пятница, 24.12.2010, 12:30 |
|
| |
golopopig | Дата: Вторник, 04.01.2011, 05:59 | Сообщение # 23 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 1
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| хехе, скажите, что переводить, какие нужно, какие нет, а то у вас черт ногу сломит))) но я так понимаю, что это дело хлопотное, этого психа даже в русском переводе трудно понять временами)))
|
|
| |
lebowskei | Дата: Понедельник, 11.04.2011, 05:41 | Сообщение # 24 |
Живая мишень
Группа: Активные
Сообщений: 1
Репутация: 0
Награды: 0
Статус: Offline
| А сколько занимает оформление одного выпуска ? Я в том плане если переведу то через сколько можно оценить результат ?
|
|
| |
Sergio | Дата: Понедельник, 11.04.2011, 10:08 | Сообщение # 25 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (lebowskei) А сколько занимает оформление одного выпуска ? Я в том плане если переведу то через сколько можно оценить результат ? Зависит индивидуально от самого оформителя, размеров комикса и сложности оформляемых объектов.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Суббота, 21.05.2011, 15:23 | Сообщение # 26 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| http://www.mediafire.com/?zrbsm5ebhhi71wa - мой перевод Deadpool v2 # 24.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Daredevil | Дата: Суббота, 21.05.2011, 19:50 | Сообщение # 27 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Раилаг, думаю, ты не туда написал. Дедпулом вол 2 занимается РПЮ.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Суббота, 21.05.2011, 20:41 | Сообщение # 28 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Уже нет.Они забили на него :(
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Daredevil | Дата: Суббота, 21.05.2011, 21:15 | Сообщение # 29 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 21
Репутация: 2
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Раилаг) Уже нет.Они забили на него :( последний ком был 2-3 месяца назад.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Суббота, 21.05.2011, 21:32 | Сообщение # 30 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Ну вот видишь,два месяца по-моему много.Да и об этом мне Sergio сказал.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |