Понедельник, 21.08.2017, 22:24
Вы не можете оставлять сообщения на форуме
Пожалуйста, зарегистрируйтесь









Главная | Регистрация | Вход


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 7 из 10«125678910»
Deadpool's Fan Forum - Форум Вентиляторов Дэдпула » Дэдпул и комикс-индустрия » Перевод комиксов » План и анонсы перевода
План и анонсы перевода
SergioДата: Суббота, 20.03.2010, 00:21 | Сообщение # 1
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
В ближайших (и не очень) планах
Deadpool: The Circle Chase #1-4 (ждем окончания парочки проектов)
Deadpool: Merc With a Mouth #5-... (ждем чуда)
Deadpool Bi-Annual #1
Deadpool (1997) #8-...

На стадии перевода
Deadpool: Sins of the Past #3-4
Deadpool/GLI Summer Fun Spectacular #1
Deadpool (2008) #61-...
Cable & Deadpool #20-...
Deadpool Corps #3-...
Deadpool (2013) #20-...
Deadpool Team-Up #891, 893
Deadpool: The Gauntlet #6-...
Secret Avengers #8-9
Return of the Living Deadpool #3

На стадии оформления
Deadpool #900
Deadpool (2008) #59-60
Agent X #8-9
Secret Avengers #7
Deadpool (2013) #18-19
Deadpool (2015) #3

Продолжающиеся серии
Agent X #1-7
Cable & Deadpool #12-19
Deadpool (1997) #3-7
Deadpool (2008) #40-49, 49.1, 50-58
Deadpool (2013) #1-17
Deadpool (2015) #1-4
Deadpool Corps #1-2
Deadpool Team-Up #899-894, 890
Deadpool vs. X-Force #1
Deadpool: Merc With a Mouth #1-4
Deadpool: Sins of the Past #1-2
Deadpool: The Gauntlet #1-5
Prelude to Deadpool Corps #1-4
Return of the Living Deadpool #1-2

Завершенные серии/арки/номера
Avengers #0
Deadpool #1000
Deadpool Annual (2013) #1
Deadpool Annual (2014) #2
Deadpool Family
Deadpool Kills the Marvel Universe #1-4
Deadpool Kills Deadpool #1-4
Deadpool MAX #1-12
Deadpool MAX X-Mas Special #1
Deadpool MAX II #1-6
Deadpool Pulp #1-4
Deadpool Saga
Deadpool & Cable #25
Deadpool: Dead Man Talking #1
Deadpool: Suicide Kings #1-5
Deadpool: Wade Wilson's War #1-4
Death of Wolverine: Deadpool & Captain America #1
Identity Disc #1-5
Fear Itself: Uncanny X-Force #1-3
Hawkeye vs. Deadpool #0-4
Hulked-Out Heroes #1-2
Lady Deadpool #1
Marvel Comics Presents #10: Deadpool
Night of the Living Deadpool #1-4
Thunderbolts #130-131
Vengeance of the Moon Knight #7-8
Wolverine & Deadpool: The Decoy #1
World War Hulks #1: Deadpool

Обновлено 25.06.2017
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 00:35 | Сообщение # 181
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Раилаг)
T-mary, ну, вот я и предлагаю один довольно объемный арк вам.

Спасибушки, очень щедро с вашей стороны.

Как бы объяснить-то... Deadpool Never Die. Dead. Deapool NEVER DIE. DEAD. Чувствуется?
Ладно, ребята, зря я это предложил, забейте.


Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 00:47 | Сообщение # 182
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, ну так что в итоге-то? Компромисс будет?

Добавлено (23.03.2012, 00:47)
---------------------------------------------
Кстати: с днем рождение ДНД - лучший сайт о Дэдпуле, с которого началось мое знакомство с этим персонажем и всей переводческой деятельностью! Спасибо Сергио за это! good deadpool


You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 00:56 | Сообщение # 183
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Раилаг)
Sergio, ну так что в итоге-то? Компромисс будет?

Ну а как же, именно это обычно и подразумевается под словом "забейте". Все же и так планировали делать серию порознь. Вы хотели совместку, я вам её предложил. С моей точки зрения, это был единственный рациональный компромисс.
Quote (Раилаг)
Кстати: с днем рождение ДНД - лучший сайт о Дэдпуле, с которого началось мое знакомство с этим персонажем и всей переводческой деятельностью! Спасибо Сергио за это!

Ох, спасибо. Чёрт, мне теперь даже трудно это писать. cry


Все еще внаглую живы.
 
TIL7LДата: Пятница, 23.03.2012, 01:03 | Сообщение # 184
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, уно моменто, я ща уговорю Раилага biggrin

Добавлено (23.03.2012, 01:03)
---------------------------------------------
Sergio, кстати, ты как к Веному относишься?

 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 01:04 | Сообщение # 185
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (TIL7L)
Sergio, кстати, ты как к Веному относишься?

Я его кинул. А что, он как-то относится ко мне? :о


Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 01:07 | Сообщение # 186
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, ну как хочешь. По мне, последний компромисс был наиболее рационален.

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
TIL7LДата: Пятница, 23.03.2012, 01:07 | Сообщение # 187
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, есть деловое предложение.
лс.
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 01:12 | Сообщение # 188
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
TIL7L, Дэдпул меня не простит.

Все еще внаглую живы.
 
TIL7LДата: Пятница, 23.03.2012, 01:46 | Сообщение # 189
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, за измену с веномом, да у вас санта барбара...

Добавлено (23.03.2012, 01:46)
---------------------------------------------
Ну ладно тогда сделаем злого дэда совместно, а мертвого оба отдельно.
А вообще разве нельзя комиксы переводить совместно, типа стр.1-15 Сергей. 15-30 Раилаг?

 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 01:50 | Сообщение # 190
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
TIL7L, дружеские выстрелы в руку никто не отменял. Рейнольдс вон уже ходит по лезвию бритвы (об этом как раз один из сегодняшних стрипов), не очень-то хочется быть следующим.

Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 01:52 | Сообщение # 191
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, не понял юмора, но то, что сейчас предложил Тиль вполне себе уместно.

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 02:22 | Сообщение # 192
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Раилаг, это касалось Венома и моих ээ... измен.

По поводу "Злого", вполне себе. Можно сказать, это даже почти половина моего плана. Вот только нужно переговорить с нынешним оформителем, глядишь, он там последние штрихи доводит, пока мы пристраиваем комикс. Там видно будет.


Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 07:37 | Сообщение # 193
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, а с Мертвым мы можем использовать "план Тиля"?

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
T-maryДата: Пятница, 23.03.2012, 18:53 | Сообщение # 194
Профессионал
Группа: Переводчики
Сообщений: 985
Репутация: 34
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Sergio)
Спасибушки, очень щедро с вашей стороны.


вот вот, у меня те же мысли, это слииишком щедро biggrin мы просто не достойны


free porn XD

 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 19:12 | Сообщение # 195
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
T-mary, если учесть, с какой скоростью вы делаете переводы, то да - это и впрямь очень щедро.

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 19:27 | Сообщение # 196
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Раилаг, который из них? Делить каждый выпуск на 2 части? Будет бросаться в глаза разница стилей, к тому же, одному могут попасться огромные диалоги, а второму - месиво с одними только выкриками. Тут даже вариант моей редактуры больше выигрывает.
Quote (Раилаг)
T-mary, если учесть, с какой скоростью вы делаете переводы, то да - это и впрямь очень щедро.

Господи боже, я создал монстра. fie


Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 19:34 | Сообщение # 197
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, думаю, если ты все же взглянешь на мои последние переводы, то увидишь, что разница-то и не будет в глаза бросаться.

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 19:50 | Сообщение # 198
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Я гляну, гляну. Дело не в качестве. Ты ж не копируешь мою манеру письма, например...?
Дэдпул - это как раз тот персонаж, которого просто невозможно переводить однотипно, бывает, доходит до десятка вариантов трактовок.


Все еще внаглую живы.
 
TIL7LДата: Пятница, 23.03.2012, 20:39 | Сообщение # 199
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Sergio)
Дэдпул - это как раз тот персонаж, которого просто невозможно переводить однотипно, бывает, доходит до десятка вариантов трактовок.

вот поэтому я считаю Раилага подходящим переводчиком для дэда))
Ну в общем, тут больше нечего решать, если ваш оформитель не будет оформлять, кидай перевод мне, а с мертвым ченить потом придумаем...
 
РаилагДата: Пятница, 23.03.2012, 22:31 | Сообщение # 200
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, ну что тут говорить? Глянь, и сам все поймешь. И кстати, когда я повышал свои "переводческие скиллы", то ориентировался на твою манеру.

Добавлено (23.03.2012, 22:31)
---------------------------------------------
Пока никто не видит...



You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Пятница, 23.03.2012, 23:27 | Сообщение # 201
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Раилаг)
И кстати, когда я повышал свои "переводческие скиллы", то ориентировался на твою манеру.

Ох, это окончательно убедило меня отложить все дела и бросится смотреть комикс.

Зарегистрировался. Взял ваш свежайший Deadpool #38. Переименовал формат рар-архива в cbr.

Читаю титул: Наёмник среднего класса. А наёмничеством занимаются богачи? "Средний класс" ассоциируется в первую очередь со слоем населения, а все наёмники как раз и относятся к этому середнячку. "Молодая девушка" какая-то получается.
В последующем тексте я мысль уловил, но было трудно. Пришлось обратиться к оригиналу.
Ну-ка скажи, ты Дэдпул, верно? Эмм, да вроде нет. Ну тут я лично подумал, что повествователь обознался и принял меня (читателя) за Дэдпула. (Как насчёт "Вот скажем, ты Дэдпул, так?", "Давай представим, что ты Дэдпул?")
Ты чё творишь? Я? Комикс читаю... а что? ("И что ты делаешь?", "И что бы ты сделал?")
@Реальный Дэдпул. Ничего катастрофичного, по больше подошло бы прилагательное "настоящий", но это вообще ссылка, яснее было бы даже без перевода. Фраза Халка на облоге-то не переведёна, хотя я бы переводил как раз её.
Следующее просто перескажу: Если ты всё же @РД, то выследил Халка и подорвал у его носа ядерную бомбу. Чего-чего? Каждый Реальный Дэдпул по умолчанию выследил Халка и подорвал у его носа бомбу? А может и дважды? Частица "бы" в помощь... или форма настоящего незавершенного времени глаголов... или будущее время. Да любое из этого вывело бы эту фразу из разряда "WTF?"
Первая реплика самого комикса: --Нет, тогда бы я был лгуном. Придерусь. "Нет, тогда мы будем выглядеть лжецами", "Нет, это выставит нас лжецами". Множественное число. "Лгун" - слово просторечное, говорящий же сенатор, чёрт возьми.

Да, такой я уж придирчивый. "Мёртвого" отдать?!


Все еще внаглую живы.
 
TIL7LДата: Суббота, 24.03.2012, 00:58 | Сообщение # 202
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, большинство косяков же это просто придирки или дело "вкуса"...
ну а может вместе переведете? С тебя редактура + 1/3 перевода? Например...
 
SergioДата: Суббота, 24.03.2012, 01:19 | Сообщение # 203
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
TIL7L, но действительно пришлось перечитать преамбулу несколько раз и обратиться к оригиналу, чтобы вникнуть в суть. Это при том, что мне *кхм* немного знакомы события комикса.
Quote (Sergio)
Да, такой я уж придирчивый.


Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Суббота, 24.03.2012, 07:51 | Сообщение # 204
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Sergio, facepalm Вот почему-то ты один не вник в суть. Как ты комиксы РП читал неясно только. Ладно, походу это дело беспантовое.

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Суббота, 24.03.2012, 13:48 | Сообщение # 205
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Раилаг, честно говоря, я не понимаю, как люди, которые хаили меня за неотредактированное "Здесь есть верхушки зданий, которые смягчат наше падение--", могли пройти мимо такого. Может, просто никто не читал преамбулу, потому что вы штампуете серию 2 раза в неделю и нет необходимости вспоминать, что было в прошлом выпуске, может, все забили.

Нет, серьёзно, я не собирался никого раскритиковывать. Просто открыл первый попавшийся выпуск. После всех этих "а ты глянь" и заверений в качестве... не то чтобы я ожидал увидеть идеальный комикс, но как минимум не такое, блин.
Quote (TIL7L)
ну а может вместе переведете? С тебя редактура + 1/3 перевода? Например...

Имел такой опыт с Agent X #1. В итоге пришлось переводить чуть ли не половину комикса + все сложные моменты, с которыми не справился переводчик + редактировать его перевод. Это было жестоко. Тем более, с таким отношением к редактуре - facepalm - ни у кого никогда ничего не получится.


Все еще внаглую живы.
 
T-maryДата: Суббота, 24.03.2012, 15:16 | Сообщение # 206
Профессионал
Группа: Переводчики
Сообщений: 985
Репутация: 34
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Раилаг)
T-mary, если учесть, с какой скоростью вы делаете переводы, то да - это и впрямь очень щедро.


оу щит! спасибо тебе о великий за твою щедрость surprised ты видимо совсем забылся

ну во-первых, со скоростью у нас все в порядке, учитывая все обстоятельства, во-вторых ты сам себя послушай, ты только учился косить под стиль Sergio в то время как он штамповал шикарные переводы, не сложно понять у кого перевод будет более качественным, плюс я считаю что возраст тут тоже играет свою роль, и эта дележка кома просто как-то глупо и криво смотрится:
Quote (TIL7L)
С тебя редактура + 1/3 перевода?


1/3 перевода??? 1/3???? это как? wacko


free porn XD



Сообщение отредактировал T-mary - Суббота, 24.03.2012, 15:21
 
РаилагДата: Суббота, 24.03.2012, 18:48 | Сообщение # 207
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Ну тогда я, как и планировалось изначально, буду делать весь ран сам.

Добавлено (24.03.2012, 18:48)
---------------------------------------------

Quote (T-mary)
ты только учился косить под стиль Sergio

Пфф! Кто говорил про косить? Я лишь брал его за то, от чего стоит отталкиваться. Да и вообще, кто это тут заговорил?


You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
SergioДата: Суббота, 24.03.2012, 19:00 | Сообщение # 208
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1012
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Раилаг)
Да и вообще, кто это тут заговорил?

Без переходов на личности, пожалуйста. Девушка расписала, как это выглядит.
Quote (Раилаг)
Ну тогда я, как и планировалось изначально, буду делать весь ран сам.



Все еще внаглую живы.
 
РаилагДата: Суббота, 24.03.2012, 19:20 | Сообщение # 209
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Думаю, на этом палме все и кончится...

You said sit back down where you belong
In the corner of my bar with you high heels on
Sit back down on the couch where we
Made love the first time when you said to me...
 
TIL7LДата: Суббота, 24.03.2012, 20:59 | Сообщение # 210
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Молодцы.
 
Deadpool's Fan Forum - Форум Вентиляторов Дэдпула » Дэдпул и комикс-индустрия » Перевод комиксов » План и анонсы перевода
Страница 7 из 10«125678910»
Поиск:

ГЛАВНАЯ | НОВОСТИ | КОМИКСЫ | АРХИВ КОМИКСОВ | СТАТЬИ | ГАЛЕРЕЯ | ФОРУМ

© 2009-2017 Deadpool Never Die
Сайт является некоммерческим проектом. Наш архив включает в себя практически все вышедшие
комиксы с участием Дэдпула на языке оригинала, которые можно скачать совершенно бесплатно.
Все отсканированные материалы предназначены для ознакомительного просмотра и принадлежат
соответствующим издательствам. Копировать новости и материалы сайта без предварительного
согласования с администрацией и активной ссылки на сайт нехорошо.

Russian Project Universe Stark Industries - Russian Division Комиксы, скачать, бесплатно, Marvel, DC, Капитан Америка, Росомаха, Дэдпул, Симпсоны и прочие База переводов комиксов Другие ссылки
| ГОСТЕВАЯ | RSS






Наша почта:
mail@deadpoolneverdie.ru


Сайт создан в системе uCoz
Автор идеи и дизайна сайта Sergio