План и анонсы перевода
|
|
|
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 00:35 | Сообщение # 181 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Раилаг) T-mary, ну, вот я и предлагаю один довольно объемный арк вам. Спасибушки, очень щедро с вашей стороны.
Как бы объяснить-то... Deadpool Never Die. Dead. Deapool NEVER DIE. DEAD. Чувствуется? Ладно, ребята, зря я это предложил, забейте.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 00:47 | Сообщение # 182 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, ну так что в итоге-то? Компромисс будет? Добавлено (23.03.2012, 00:47) --------------------------------------------- Кстати: с днем рождение ДНД - лучший сайт о Дэдпуле, с которого началось мое знакомство с этим персонажем и всей переводческой деятельностью! Спасибо Сергио за это!
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 00:56 | Сообщение # 183 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Раилаг) Sergio, ну так что в итоге-то? Компромисс будет? Ну а как же, именно это обычно и подразумевается под словом "забейте". Все же и так планировали делать серию порознь. Вы хотели совместку, я вам её предложил. С моей точки зрения, это был единственный рациональный компромисс. Quote (Раилаг) Кстати: с днем рождение ДНД - лучший сайт о Дэдпуле, с которого началось мое знакомство с этим персонажем и всей переводческой деятельностью! Спасибо Сергио за это! Ох, спасибо. Чёрт, мне теперь даже трудно это писать.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
TIL7L | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:03 | Сообщение # 184 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, уно моменто, я ща уговорю Раилага Добавлено (23.03.2012, 01:03) --------------------------------------------- Sergio, кстати, ты как к Веному относишься?
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:04 | Сообщение # 185 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (TIL7L) Sergio, кстати, ты как к Веному относишься? Я его кинул. А что, он как-то относится ко мне? :о
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:07 | Сообщение # 186 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, ну как хочешь. По мне, последний компромисс был наиболее рационален.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
TIL7L | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:07 | Сообщение # 187 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, есть деловое предложение. лс.
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:12 | Сообщение # 188 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| TIL7L, Дэдпул меня не простит.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
TIL7L | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:46 | Сообщение # 189 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, за измену с веномом, да у вас санта барбара... Добавлено (23.03.2012, 01:46) --------------------------------------------- Ну ладно тогда сделаем злого дэда совместно, а мертвого оба отдельно. А вообще разве нельзя комиксы переводить совместно, типа стр.1-15 Сергей. 15-30 Раилаг?
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:50 | Сообщение # 190 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| TIL7L, дружеские выстрелы в руку никто не отменял. Рейнольдс вон уже ходит по лезвию бритвы (об этом как раз один из сегодняшних стрипов), не очень-то хочется быть следующим.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 01:52 | Сообщение # 191 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, не понял юмора, но то, что сейчас предложил Тиль вполне себе уместно.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 02:22 | Сообщение # 192 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Раилаг, это касалось Венома и моих ээ... измен.
По поводу "Злого", вполне себе. Можно сказать, это даже почти половина моего плана. Вот только нужно переговорить с нынешним оформителем, глядишь, он там последние штрихи доводит, пока мы пристраиваем комикс. Там видно будет.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 07:37 | Сообщение # 193 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, а с Мертвым мы можем использовать "план Тиля"?
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
T-mary | Дата: Пятница, 23.03.2012, 18:53 | Сообщение # 194 |
Профессионал
Группа: Переводчики
Сообщений: 985
Репутация: 34
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Sergio) Спасибушки, очень щедро с вашей стороны.
вот вот, у меня те же мысли, это слииишком щедро мы просто не достойны
free porn XD
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 19:12 | Сообщение # 195 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| T-mary, если учесть, с какой скоростью вы делаете переводы, то да - это и впрямь очень щедро.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 19:27 | Сообщение # 196 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Раилаг, который из них? Делить каждый выпуск на 2 части? Будет бросаться в глаза разница стилей, к тому же, одному могут попасться огромные диалоги, а второму - месиво с одними только выкриками. Тут даже вариант моей редактуры больше выигрывает. Quote (Раилаг) T-mary, если учесть, с какой скоростью вы делаете переводы, то да - это и впрямь очень щедро. Господи боже, я создал монстра.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 19:34 | Сообщение # 197 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, думаю, если ты все же взглянешь на мои последние переводы, то увидишь, что разница-то и не будет в глаза бросаться.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 19:50 | Сообщение # 198 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Я гляну, гляну. Дело не в качестве. Ты ж не копируешь мою манеру письма, например...? Дэдпул - это как раз тот персонаж, которого просто невозможно переводить однотипно, бывает, доходит до десятка вариантов трактовок.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
TIL7L | Дата: Пятница, 23.03.2012, 20:39 | Сообщение # 199 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Sergio) Дэдпул - это как раз тот персонаж, которого просто невозможно переводить однотипно, бывает, доходит до десятка вариантов трактовок. вот поэтому я считаю Раилага подходящим переводчиком для дэда)) Ну в общем, тут больше нечего решать, если ваш оформитель не будет оформлять, кидай перевод мне, а с мертвым ченить потом придумаем...
|
|
| |
Раилаг | Дата: Пятница, 23.03.2012, 22:31 | Сообщение # 200 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, ну что тут говорить? Глянь, и сам все поймешь. И кстати, когда я повышал свои "переводческие скиллы", то ориентировался на твою манеру. Добавлено (23.03.2012, 22:31) --------------------------------------------- Пока никто не видит...
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Пятница, 23.03.2012, 23:27 | Сообщение # 201 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Раилаг) И кстати, когда я повышал свои "переводческие скиллы", то ориентировался на твою манеру. Ох, это окончательно убедило меня отложить все дела и бросится смотреть комикс.
Зарегистрировался. Взял ваш свежайший Deadpool #38. Переименовал формат рар-архива в cbr.
Читаю титул: Наёмник среднего класса. А наёмничеством занимаются богачи? "Средний класс" ассоциируется в первую очередь со слоем населения, а все наёмники как раз и относятся к этому середнячку. "Молодая девушка" какая-то получается. В последующем тексте я мысль уловил, но было трудно. Пришлось обратиться к оригиналу. Ну-ка скажи, ты Дэдпул, верно? Эмм, да вроде нет. Ну тут я лично подумал, что повествователь обознался и принял меня (читателя) за Дэдпула. (Как насчёт "Вот скажем, ты Дэдпул, так?", "Давай представим, что ты Дэдпул?") Ты чё творишь? Я? Комикс читаю... а что? ("И что ты делаешь?", "И что бы ты сделал?") @Реальный Дэдпул. Ничего катастрофичного, по больше подошло бы прилагательное "настоящий", но это вообще ссылка, яснее было бы даже без перевода. Фраза Халка на облоге-то не переведёна, хотя я бы переводил как раз её. Следующее просто перескажу: Если ты всё же @РД, то выследил Халка и подорвал у его носа ядерную бомбу. Чего-чего? Каждый Реальный Дэдпул по умолчанию выследил Халка и подорвал у его носа бомбу? А может и дважды? Частица "бы" в помощь... или форма настоящего незавершенного времени глаголов... или будущее время. Да любое из этого вывело бы эту фразу из разряда "WTF?" Первая реплика самого комикса: --Нет, тогда бы я был лгуном. Придерусь. "Нет, тогда мы будем выглядеть лжецами", "Нет, это выставит нас лжецами". Множественное число. "Лгун" - слово просторечное, говорящий же сенатор, чёрт возьми.
Да, такой я уж придирчивый. "Мёртвого" отдать?!
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
TIL7L | Дата: Суббота, 24.03.2012, 00:58 | Сообщение # 202 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, большинство косяков же это просто придирки или дело "вкуса"... ну а может вместе переведете? С тебя редактура + 1/3 перевода? Например...
|
|
| |
Sergio | Дата: Суббота, 24.03.2012, 01:19 | Сообщение # 203 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| TIL7L, но действительно пришлось перечитать преамбулу несколько раз и обратиться к оригиналу, чтобы вникнуть в суть. Это при том, что мне *кхм* немного знакомы события комикса. Quote (Sergio) Да, такой я уж придирчивый.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Суббота, 24.03.2012, 07:51 | Сообщение # 204 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Sergio, Вот почему-то ты один не вник в суть. Как ты комиксы РП читал неясно только. Ладно, походу это дело беспантовое.
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Суббота, 24.03.2012, 13:48 | Сообщение # 205 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Раилаг, честно говоря, я не понимаю, как люди, которые хаили меня за неотредактированное "Здесь есть верхушки зданий, которые смягчат наше падение--", могли пройти мимо такого. Может, просто никто не читал преамбулу, потому что вы штампуете серию 2 раза в неделю и нет необходимости вспоминать, что было в прошлом выпуске, может, все забили.
Нет, серьёзно, я не собирался никого раскритиковывать. Просто открыл первый попавшийся выпуск. После всех этих "а ты глянь" и заверений в качестве... не то чтобы я ожидал увидеть идеальный комикс, но как минимум не такое, блин. Quote (TIL7L) ну а может вместе переведете? С тебя редактура + 1/3 перевода? Например... Имел такой опыт с Agent X #1. В итоге пришлось переводить чуть ли не половину комикса + все сложные моменты, с которыми не справился переводчик + редактировать его перевод. Это было жестоко. Тем более, с таким отношением к редактуре - - ни у кого никогда ничего не получится.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
T-mary | Дата: Суббота, 24.03.2012, 15:16 | Сообщение # 206 |
Профессионал
Группа: Переводчики
Сообщений: 985
Репутация: 34
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Раилаг) T-mary, если учесть, с какой скоростью вы делаете переводы, то да - это и впрямь очень щедро.
оу щит! спасибо тебе о великий за твою щедрость ты видимо совсем забылся
ну во-первых, со скоростью у нас все в порядке, учитывая все обстоятельства, во-вторых ты сам себя послушай, ты только учился косить под стиль Sergio в то время как он штамповал шикарные переводы, не сложно понять у кого перевод будет более качественным, плюс я считаю что возраст тут тоже играет свою роль, и эта дележка кома просто как-то глупо и криво смотрится: Quote (TIL7L) С тебя редактура + 1/3 перевода?
1/3 перевода??? 1/3???? это как?
free porn XD
Сообщение отредактировал T-mary - Суббота, 24.03.2012, 15:21 |
|
| |
Раилаг | Дата: Суббота, 24.03.2012, 18:48 | Сообщение # 207 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Ну тогда я, как и планировалось изначально, буду делать весь ран сам. Добавлено (24.03.2012, 18:48) ---------------------------------------------
Quote (T-mary) ты только учился косить под стиль Sergio Пфф! Кто говорил про косить? Я лишь брал его за то, от чего стоит отталкиваться. Да и вообще, кто это тут заговорил?
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
Sergio | Дата: Суббота, 24.03.2012, 19:00 | Сообщение # 208 |
Легенда
Группа: Администратор
Сообщений: 1014
Репутация: 84
Награды: 0
Статус: Offline
| Quote (Раилаг) Да и вообще, кто это тут заговорил? Без переходов на личности, пожалуйста. Девушка расписала, как это выглядит. Quote (Раилаг) Ну тогда я, как и планировалось изначально, буду делать весь ран сам.
Отсыпаемся на том свете.
|
|
| |
Раилаг | Дата: Суббота, 24.03.2012, 19:20 | Сообщение # 209 |
Аматор
Группа: Активные
Сообщений: 73
Репутация: 4
Награды: 0
Статус: Offline
| Думаю, на этом палме все и кончится...
You said sit back down where you belong In the corner of my bar with you high heels on Sit back down on the couch where we Made love the first time when you said to me...
|
|
| |
TIL7L | Дата: Суббота, 24.03.2012, 20:59 | Сообщение # 210 |
Новобранец
Группа: Активные
Сообщений: 44
Репутация: 3
Награды: 0
Статус: Offline
| Молодцы.
|
|
| |